04. Ai Jiu Shi Ka Li (Love Is Curry)

Wednesday, January 5, 2000
Ai Jiu Shi Ka Li (Love Is Curry)
愛就是咖哩
By: Yen-j/嚴爵
Album: Thanks Your Greatness

Translated intro from the lyric book:
"I tried to mix the 40's bebop jazz style that I like a lot with a modern Taiwanese pop style. It's a cover of a classic jazz song called 'Take the A Train'. I paired up Taiwanese, Chinese, and English lyrics to make this rich mashup to become my 'Yen-j style' cpop song."

Translator's Note:
I don't know Taiwanese...at all. So I did my best searching the internet for the general meaning of this song, but I can't completely guarantee my accuracy and I can't give you correct pronunciations.
....Enjoy it anyway?
^_^"





上歡喜ㄟ心情
Besides joyful feelings,

阮有蝦米話攏想欲對你講
I have something I want to tell you

想欲加你鬥陣
I want to be with you to the end

阮唱出ㄟ歌想欲給你聽
I want you to hear the song I sing for you



無管人生春夏秋冬
Regardless of what season of life

甘願陪伴你ㄟ世界
I'm willing to go with you across the world

賣擱講你無夠美麗
Even if they say you're not beautiful enough

你永遠是阮上愛ㄟhoney
You'll forever be my beloved "honey"



愛你愛得死心塌地
I am dead set on loving you

有你就無管其他的
With you, I don't care about anyone else

愛是蝦米?問我
"What is love?" You ask me

I think I got it!

就是加你去吃咖哩 我會這樣回答的
It's going to eat curry with you; That's how I'll answer

愛你愛得死心塌地
I am dead set on loving you

有你就無管其他的
With you, I don't care about anyone else

愛是蝦米?
"What is love?"

Again, I think I got it!

就是加你混在 待在 坐在 躺在 抱在家裡
It's being with you, waiting, sitting, lying, and embracing at home



愛就是咖哩 愛就是咖哩
Love is curry, Love is curry....



無管人生春夏秋冬
Regardless of what season of life

甘願陪伴你ㄟ世界
I'm willing to go with you across the world

賣擱講你無夠美麗
Even if they say you're not beautiful enough

你永遠是阮上愛ㄟhoney
You'll forever be my beloved "honey"



愛你愛得死心塌地
I am dead set on loving you

有你就無管其他的
With you, I don't care about anyone else

愛是蝦米?問我
"What is love?" You ask me

I think I got it!

就是加你去吃咖哩 我會這樣回答的
It's going to eat curry with you; That's how I'll answer

愛你愛得死心塌地
I am dead set on loving you

有你就無管其他的
With you, I don't care about anyone else

愛是蝦米?
"What is love?"

Again, I think I got it!

就是加你混在 待在 坐在 躺在 抱在家裡
It's being with you, waiting, sitting, lying, and embracing at home



有一句話你從來沒聽懂 當我說
There's one thing you never understood, when I say

愛你就是要加你
Loving you has to be with you

我沒說過 台語 所以可能 你 以為是ABC
I never speak Taiwanese, so maybe you think I'm ABC
["ABC" = "American-Born Chinese"]

加你是跟你 咖哩是Curry
"ka li" is "gen ni"..."ka li" is "curry"
**[See note below]

我 相信 音樂能夠
I believe music can

跨越國籍 超越邏輯 勝過那一切
Cross nationalities, surpass logic, and excel over everything

代表心裡 最想說出的 話 不管表達的是
Represent the words the heart wants to say most; No matter if the expression is

好 壞 實 謊 或 情
Good, bad, true, false, or feelings

我現在最在乎的是你聽到
What I care about most now is for you to hear

我ㄟ心聲 我欲加你講
My heart's voice, what I want to tell you



愛你愛得死心塌地
I am dead set on loving you

有你就無管其他的
With you, I don't care about anyone else

愛是蝦米?問我
"What is love?" You ask me

I think I got it!

就是加你去吃咖哩 我會這樣回答的
It's going to eat curry with you; That's how I'll answer

愛你愛得死心塌地
I am dead set on loving you

有你就無管其他的
With you, I don't care about anyone else

愛是蝦米?
"What is love?"

Again, I think I got it!

就是加你混在 待在 坐在 躺在 抱在家裡
It's being with you, waiting, sitting, lying, and embracing at home


**Translator's Note:
In this song, "ka li" is used as a pun. In Taiwanese, "ka li" means “跟你", or "with you", while in Mandarin, it means "curry". When Yen-J's lover asks him what love means to him, he answers in Taiwanese that love is "ka li", meaning that love to him is being with his loved one. But the way he says it makes it sound like he's saying "Love Is Curry"....so he just goes with it. XD




Ai Jiu Shi Ka Li, lyric translation by XiaoZero
Feel free to correct me! ^_^'

1 comment:

Rachelle said...

*waves hello*

Just wanted to stop by and tell you that I think you did a great job with the lyrics! :D

I used your lyrics on JPopAsia.. and I credited you, of course :)